日本語のウェット比喩表現(昭和ビジネス系)
前置き
そもそも「ウェット」そのものが和製英語なのだけど、
- 英語だと : 雨で髪がびしょ濡れ
- 日本語だと: 湿っている。転じて、人情深い、人間くさい、辛気臭い
むかしは使われていたかも知れないが「職場において急に現れる身体表現」、
人によっては(少なくとも自分は)「ウッ」と感じてしまうことがある。
そもそも「ウェット」そのものが和製英語なのだけど、
むかしは使われていたかも知れないが「職場において急に現れる身体表現」、
人によっては(少なくとも自分は)「ウッ」と感じてしまうことがある。